Ecco a voi il Padre Nostro in 24 lingue, da me ricopiato personalmente dalle formelle in ceramica della Chiesa del Padre Nostro a Gerusalemme!
ITALIANO
Padre Nostro, che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome, venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volontà, come in Cielo, così in Terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. |
LATINO
Pater Noster qui es in coelis, santificetur Nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sicut in Coelo et in Terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris, et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. |
INGLESE
Our father, which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
|
FRANCESE
Notre père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. |
TEDESCO
Vater unser in Himmel, geheiligt werde Dein Name; Dein Reich komme; Dein wille geschehe, wie in Himmel so auf Erden; unser tägliches Brot gib uns heute; und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. nd führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. |
SPAGNOLO
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo; da nos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en tentación, y líbra nos del mal. |
PORTOGHESE
Pai nosso, que estás nos céus: santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra, como no céu. O pão nosso de cada dia nos dà hoje. E perdoa-nos as nossas dìvidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores. E não nos induzas á tentação, mas livra-nos do mal. Amen. |
OLANDESE
Onze
Vader, |
POLACCO
Ojcze
nasz, (grazie a Gustaw Jokiel per la revisione) |
UNGHERESE
Mi
Atyánk, |
DANESE
Vor
Fader, du som er i Himlene! |
SVEDESE
Vår
fader, du som är i himlen. |
NORVEGESE
Fader
vår, du som er i himmelen! |
FINLANDESE
Isä
meidän, joka olet taivaissa. |
CECO
Otce nás, jenz jsi na nebesích, posvet' se jméno tvé. Prijd království tvé. Bud' vule tvá jako v nebi, tak i na zemi. Chléb nas vezdejsí dej nám dnes. A odpust' nám nase viny, jako i my odpoustime nasim viníkum. A neuved' nás v pokusení, ale zbav nás os zlého. Amen.
|
SLOVACCO
Otce
nás, |
SLOVENO
Oce nas, ki si v nebesibl, posvceno bodi tvoje ime, pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja, kakor v nebesih tako na zemlij. Daj nam danes nas vsakdanji kruh, in odpusti nam nase dolznikom, in ne vpelji nas v skusnjavo, temvec resi nas hudega. Amen. |
CROATO
Oce
nas, |
SERBO
Oce
nash, |
GRECO
|
ALBANESE
Ati
ynë, që je në qiell, |
TURCO
`Göklerdeki
Babamýz, |
AFRIKAANS
Onse
Vader wat in die hemele is, |
ESPERANTO
Patro
nia, kiu estas en la ĉielo, (grazie a Bruno Masala per la revisione) |